| 鳴門の渦潮 |
|
| この辺りが鳴門海峡です。向こうに見えるのが、大鳴門橋です。 |
| Around this area of sea is called the Naruto Strait. Over there is the Oh-Naruto Bridge. |
|
| このデッキから渦潮がご覧いただけます。 |
| Now, from the deck, you can see violent whirlpools. |
|
皆様ご案内の通り、海では満潮と干潮という自然現象が見られます。
それは月によって起こります。 |
As you know, there is the ebb and flow of the tide in the sea as a
natural phenomenon.They are caused by the moon. |
|
| 月の引力で満潮、干潮は起こります。 |
| Gravitational attraction of the moon creates the ebb and flow. |
|
| 満潮と干潮はそれぞれ一日に2回起こります。 |
| The ebb and flow will take place two times respectively a day. |
|
不思議なことなのですが、特異な地勢的条件で、この辺りでは、(ほぼ)
同じ場所で、満潮と干潮が同時に起こるのです。 |
Strangely enough, due to a unique geographical features, around here, b
oth the ebb and flow will take place at the same time. |
|
それを説明します。例えばここが満潮になったとします。すると、
島(淡路島)にさえぎられて、海水はこの方向(北に)に流れます。大阪湾に
いたり、又島の西側に行きます。ついで、島を南下します。約6時間後、
その海水が島の西部に至ります。するとここが満潮の状態になります。
その頃には、このあたり(島の東部)が干潮になっています。 |
I'd like to explain about it. If around here is in a situation of flow,
the water runs in this direction, and finally it will come here in
about 6 hours. Around here is in a situation of ebb. But around that time
this part has come to be in a situation of ebb.
|
|
|
海水は高いところから低いところへ流れていきます。しかし、水の流れの
速さに差異があるのです。海峡の真ん中あたりでは水の流れが速い。陸に近い
あたりでは水の流れが遅い。その速度の差によって、海水を渦巻くようになる。これが鳴門海峡の渦潮の発生メカニズムです。世界最大と言われています。
春と秋に渦潮が一番大きくなり、直径で約20Mになります。 |
Water runs from high to low. But there is a difference of speed in water current. In the middle of the strait,it is fast, but in the part near the land it is slow. The difference of speed creates the force of swirling water. This is the mechanism of this Naruto whirlpools. And it is said to be the largest in the world. In spring and fall, the whirlpools will get biggest, around 20m in diameter.
|
|
海の栄養分は川から流れ込みますが、普通は海の底にたまるのです。
けれども、この辺りでは、その種栄養分が渦潮のおかげで攪拌されているのです。 |
Nutritious subastances in the sea come from river, but usually they will
stay at the bottom of the sea. But around here, such nutrition is being
churned by the whirlpools.
|
|
海水面の一寸したでは、渦潮のために、海水の下向きの流れと、
上向きの流れの両方が見られます。海水面にあった空気が取り込まれて、
海中深く送り込まれますが、そのときに白い色の泡が出来ます。そして
竜巻のような水の動きが生まれています。 |
In the subsurface, there are both downward current and upward
current caused by whirlpools. The air on the surface will be caught
and brought deep into the sea and it will become a lot of white-colored
foams, and tornado-like movemet of water is created. |
|
この辺りは、鯛やワカメなど海産物が豊富です。特にワカメは全国的に
有名で、私の好物であります。 |
Around here is rich in marine resources like sea bream and wakame
sea plants. Especially, wakame is very well-know nationwide. It's my
favorite ingredient. |